Flame or Frame?[]
AFAIK "フレーム" is a perfectly valid romaji spelling for both, and Google Translate offers both options. And "flame" does make a little more sense here IMO, because the tip of the blade looks a bit like a blowtorch, so unless there is an official English spelling citation somewhere out there, I'd recommend leaving it at "Flame". --Koveras Alvane (talk) 21:25, July 2, 2016 (UTC)
Well if it's like that i supposed we can leave it as is i was going of the translation Atreidestrooper made of it were it's said to be like a hard light blade of mana and he translated it as Frame. Edit: Another thing if we look at Fate's Zanber blade which appears to be a similar type of spell when she is fighting in Jail's base in epsiode 22 it get's shattered at one point like it was a physical object and the barriers in the series shatters in similar manner which makes me think Frame would fit better since the spell behaves more like a physical blade and not like a blowtorch or flame when used.
Green-link94 (talk) 07:12, July 3, 2016 (UTC)Green-link94
- Well, that is also true. Nanoha series has always been iffy on its Engrish, so cases likes this really have no correct answer. :-( I guess I'll wait for a third opinion and renamed or leave the article accordingly... --Koveras Alvane (talk) 06:14, July 4, 2016 (UTC)